==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་ཡང་ཞུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་ཡང་ཞུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་ཡང་ཞུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ། འཁྲུལ་རྟོག་བདུད་ཚོགས་ཆོས་དང་དོན་གྱི་རྩིས། །དབྱིངས་སུ་བཅོམ་ཞིང་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་བདུད། །རྟགས་དང་དམ་ཚིག་རྩི་ཡིས་རྒྱས་འདེབས་པ༑ །ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་བླ་མེད་བླ་མར་འདུད། །རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཕྲིན་ལས་དང་། །མན་ངག་སྣོད་རུང་བྱ་བ་ཡི། །རིམ་པ་གཞན་ལ་ཕན་པའི་བཙས། །ནང་མཐུན་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཉིད་བསྡེབ། །སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཏིག་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡན་ལག་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་ལས་རིམ་དགོད་པ་ལ་དང་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་གཤོམ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་སོ་སོ་ལ་དགོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཡོ་བྱད་ཚང་བར་བཀོད། བསྙེན་རྐྱང་དང་ཚོགས་མཆོད་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་ཙམ་ལ་རྟེན་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་བུའི་སྟེང་སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཕྱི་མཆོད་
ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། བགེགས་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་བདུན་གྱི་ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་ཏེ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྨོན་འཇུག་གི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔
དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ དུས་གསུམ་བཞུ

【汉语翻译】
口耳传承甘露精华之事业及灌顶仪轨，略观便览，胜乐甘露之精炼。无尽慧。
口耳传承甘露精华之事业及灌顶仪轨，略观便览，胜乐甘露之精炼。无尽慧。
名为口耳传承甘露精华之事业及灌顶仪轨，略观便览，胜乐甘露之精炼之著述。
那摩咕噜玛哈室利嘿汝嘎雅。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
错觉魔众法与义之算，
于界摧毁平凡显执魔，
标志与誓言以汁液增，
伟大之大胜无上上师敬。
标志之甘露事业与，
口诀堪能所作之事之，
次第利他所作之种，
内心和合金刚语即集。
口耳传承甘露精华极滴之近需支分事业之目录与，灌顶之次第安立，初事业之次第安立者，于念诵修持灌顶等之时，各自所需之坛城与资具完备安置。仅念诵与会供等之事业粗略者，依随如何合理之供奉前，于台座之上，药供血供，外供，鬘整齐陈设。 驱魔食子。 会供之资具与食子供品等会集。 事业真实分三， 加行，正行，后行之事。 初七之初，以七句等祈请开始而皈依者，上师大吉祥胜乐嘿汝嘎之坛城遍满虚空苏醒之前，我等他众一切三门进入唯一而皈依作意。 ཨ༔ 从无生之界性中 ༔ 无灭显现之手印而起 ༔ 大吉祥胜乐嘿汝嘎 ༔ 以自性认识而皈依 ༔ 三遍。 二发菩提心者，忆念发愿行持之义。
ཧཱུྃ༔ 嗡
如是真如界性未悟之 ༔ 众生大悲之心 ༔ 以二次第甚深之瑜伽 ༔ 度脱三界发殊胜心 ༔ 三遍。 三积聚资粮者，金刚上师佛陀吉祥 ༔ 三时安

【英语翻译】
Oral Transmission Nectar Essence's activities and empowerment rituals, a brief overview, the essence of Blissful Supreme Nectar. Infinite Wisdom.
Oral Transmission Nectar Essence's activities and empowerment rituals, a brief overview, the essence of Blissful Supreme Nectar. Infinite Wisdom.
A text called Oral Transmission Nectar Essence's activities and empowerment rituals, a brief overview, the essence of Blissful Supreme Nectar.
Namo Guru Maha Shri Herukaya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
The host of delusion demons, the calculations of Dharma and meaning,
Destroyed in the sphere, the demons of ordinary appearance and attachment,
The signs and vows are increased with juice,
I bow to the supreme, great, unsurpassed Lama.
The activities of the nectar of signs, and
The means of practice suitable for the vessel,
The order of actions that benefit others,
The Vajra speech of inner harmony is compiled.
An outline of the branch activities closely related to the Oral Transmission Nectar Essence, and the arrangement of the empowerment process. First, the arrangement of the activities: In the case of recitation, practice, and empowerment, the mandala and equipment required for each are fully arranged. For simple recitation and feast offerings, the offerings are arranged in front of the support as appropriate, with medicine offerings, torma offerings, rakta, and outer offerings arranged neatly on the platform. Obstacle-removing torma. The equipment for the feast and torma offerings are gathered. There are three parts to the actual activity: preparation, main part, and subsequent actions. The first of the seven is to begin with prayers such as the seven-line prayer and take refuge. Before the mandala of the great glorious Supreme Heruka awakens throughout the sky, I and others, all beings, take refuge with the single entry of the three doors. ཨ༔ From the realm of no birth ༔ Arises the mudra of unceasing appearance ༔ Great glorious Supreme Heruka ༔ I take refuge by recognizing my own nature ༔ Three times. The second is to generate Bodhicitta, remembering the meaning of aspiration and action.
ཧཱུྃ༔
Those who have not realized the realm of suchness ༔ With great compassion for beings ༔ With the profound yoga of the two stages ༔ Generate the supreme mind to liberate the three realms ༔ Three times. The third is to accumulate merit: Vajra Master Buddha Glorious ༔ Abiding in the three times

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔ གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས༔ ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔ མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རངས༔ དག་པ་མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་མེད༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ༔ དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ༔ ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ། བཞི་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་ལ་ཆབ་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། བྷྲཱུྃ་ལས་རང་རང་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ།
སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་བགེགས་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནས་ཁཾ་གྲིཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ལྔ་པ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གློ་བུར་ལྟར་སྣང་འཁྲུལ་པའི་བགེགས༔ རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ཀློང་དུ་དེངས༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ཆེན་པོར་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛནྟུ༔ དྲུག་པ་བྱིན་འབེབ་པ་ནི། ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ འགྲོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ བདུན་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རིག་པའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལའང་བདུན་ལས་དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་དེ་བཞིན་ཉིད༔ འགག་མེད་རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནི༔ ཀུན་སྣང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཤར༔ དེ་ལས་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཨ༔ བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་དཀྱིལ་དུ་འཁྱིལ༔ ཨ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྟོང༔
སྟོང་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "གས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ༔ གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས༔ ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས༔ མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རངས༔ དག་པ་མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་མེད༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ༔ དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ༔ ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔ བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ ལན་གསུམ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ། བཞི་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་ལ་ཆབ་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། བྷྲཱུྃ་ལས་རང་རང་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ།\nསརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་བགེགས་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནས་ཁཾ་གྲིཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ལྔ་པ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གློ་བུར་ལྟར་སྣང་འཁྲུལ་པའི་བགེགས༔ རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ཀློང་དུ་དེངས༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ཆེན་པོར་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛནྟུ༔ དྲུག་པ་བྱིན་འབེབ་པ་ནི། ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ འགྲོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ བདུན་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རིག་པའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལའང་བདུན་ལས་དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་དེ་བཞིན་ཉིད༔ འགག་མེད་རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནི༔ ཀུན་སྣང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཤར༔ དེ་ལས་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཨ༔ བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་དཀྱིལ་དུ་འཁྱིལ༔ ཨ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྟོང༔\nསྟོང་ག

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང༔ སྣོད་ནི་རིགས་ཡུམ་ལྔ་ཡི་དབྱིངས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་བཀོད་པ་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པད་ཟླ་ཉི་མ་དང༔ དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ རང་རིག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག༔ ཞལ་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་ཕྱག་དང་ལྡན༔ གཡས་བརྒྱད་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཆོས་དང་དོན་གྱི་བདུད་རྩིའི་དབྱིངས༔ འཇོམས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་སྟེ༔ གཡོན་པ་རྟགས་དང་དམ་ཚིག་གི༔ རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ཐ་མལ་གྱི༔ སྣང་ཞེན་སྦྱངས་པའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ མཚན་ལྡན་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་གཏམས༔ དབྱིངས་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤ་རཱི་མ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་པ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱན་དུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ དགའ་བཞི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ མཁའ་གསང་ལས་སྤྲོས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲར་བཅས་པས༔ ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་དཔལ་ཆེན་པོ༔ རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་རྣམ་པར་གསལ༔ ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ རང་འོད་ཡུམ་
འཁྱུད་གཟི་བྱིན་འབར། ཀེ་སེང་སྒོ་མ་དབང་ཕྱུག་ཚོགས༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ མ་འགགས་རང་སྣང་རོལ་པར་གསལ༔ གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་ཅིང་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ པདྨར་རྡོ་རྗེ་ལྡན་བྱས་པའི༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བ་ཆེས༔ གསང་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་གྲུབ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པ་སོགས་ནི། སྙོམས་འཇུག་རང་སྒྲ་གསང་བའི་སྔགས༔ ཨ་ཧཾ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཆེན་པོས༔ རང་བཞིན་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ན༔ རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་མེད་གཤེགས༔ དམ་ཡེ་རོ་མཉམ་ངང་དུ་བཞུགས༔ རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཕྱག་གིས་འདུད༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ན་མ་དྷི༔ བཞི་པ་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ ཡུལ་ལ་དབང་པོས་མཚམས་སྦྱར་བའི༔ ཅིར་སྣང་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ སྨན་ར

【汉语翻译】
不由聚合之状态中，器乃五部种姓母之界，诸元素次第堆积须弥山，大解脱之无量宫，圆满尸林嬉戏之庄严，其中心莲花日月上，傲慢夫妇交抱之上面，自明金刚黑汝嘎，是统治轮回涅槃之大威德，深蓝如晴空之色，具八面十六手，右八一切分别念，乃法与义之甘露界，摧毁金刚九尖杵，左手标帜与誓言之，物质甘露与庸常之，净化显现执着之甘露精华，充满具相班杂器皿中，界母忿怒自在母（藏文：ཀྲོ་དྷཱི་ཤ་རཱི་མ，梵文天城体：क्रोधिश्वरीम，梵文罗马拟音：krodhishvarīma，汉语字面意思：忿怒自在母），以卡章嘎颅器缠绕，威严与尸林嬉戏之装束，圆满功德作为庄严，于智慧火焰燃烧之中，四足以巨人之立势，金刚莲花双运之，安住四喜大乐中，空密所生菩提心，与明点吽字之音声俱，八智慧之大威德，各类种姓之颜色各自分明，皆持金刚颅血，自光拥抱明妃光辉炽燃。凯旋门母自在众，如太阳与光芒般，无碍自显任运而明。第二灌顶与印封：萨玛雅 霍！（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言 赐予），萨玛雅 萨特瓦姆！（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言 萨埵），阿努ra嘎 雅 霍！（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：अनुरागय हो，梵文罗马拟音：anurāgāya ho，汉语字面意思：爱 赐予），阿努ra嘎 雅 弥！（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་མི，梵文天城体：अनुरागय मि，梵文罗马拟音：anurāgāya mi，汉语字面意思：爱 给予），扎 吽 邦 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：降 吽 旺 霍），莲花上安立金刚之，入定之大乐，三密成为金刚之命，圆满智慧灌顶。嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽），吽 嗡 创 舍 阿！（藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：हुं ॐ त्रं ह्रीः आ，梵文罗马拟音：hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：吽 嗡 创 舍 阿）。第三迎请智慧坛城等：入定自声秘密咒，以阿 Ham金刚大歌，于自性平等大性中，迎请嬉戏之本尊众。吽！从界中智慧自生之，大威德本尊众无二降临，安住誓言智慧融为一体之状态中，以自性圆满智敬礼。嗡 班扎 玛哈 希日 嘿汝嘎 玛哈 卓地 效ra 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र महा श्री हेरुक महा क्रोधिश्वरी हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā śrī heruka mahā krodhīśvarī hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 大 吉祥 嘿汝嘎 大 忿怒自在 吽），嗡 汝汝 汝汝 吽 贝 吽！（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝汝 汝汝 吽 贝 吽），萨瓦 萨玛雅 匝！（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：सर्व समय ज，梵文罗马拟音：sarva samaya ja，汉语字面意思：一切 誓言 生），扎 吽 邦 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：降 吽 旺 霍），萨玛雅 迪 提 塔 杜！（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ，梵文天城体：समय तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭhantu，汉语字面意思：誓言 安住），阿 提 普 霍！（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：अति पू हो，梵文罗马拟音：ati pū ho，汉语字面意思：极 供养 赐予），那 玛 迪！（藏文：ན་མ་དྷི，梵文天城体：नम धि，梵文罗马拟音：nama dhi，汉语字面意思：敬礼 禅定）。第四供养：嗡！以境与根相连之，显现一切受用欲妙云，药 血

【英语翻译】
In a state of non-aggregation, the vessel is the realm of the five lineage mothers, the elements stacked upon Mount Meru, the immeasurable palace of great liberation, complete with the splendor of the charnel ground. In its center, upon a lotus, moon, and sun, above the intertwined arrogant couple, is self-aware Vajra Heruka, the supreme glory of existence and peace. Dark blue like clear sky, with eight faces and sixteen hands, the eight right hands hold all conceptual gatherings, the realm of the nectar of Dharma and meaning, destroying the vajra with nine points. The left hands hold symbols and vows, the essence of the nectar that purifies ordinary appearances and attachments, filled in a qualified bhāṇḍa vessel. The space mother Krodhīśvarīm (Tibetan: ཀྲོ་དྷཱི་ཤ་རཱི་མ, Sanskrit Devanagari: क्रोधिश्वरीम, Sanskrit Romanization: krodhishvarīma, Chinese literal meaning: Wrathful Free Mother), entwined with a khaṭvāṅga and skull cup, adorned with the splendor and attire of the charnel ground, complete with all qualities as ornaments. In the midst of the blazing fire of wisdom, with four feet in a giant's stance, in the union of vajra and lotus, dwells in the great bliss of the four joys. The bodhicitta born from secret space, together with the sound of the bindu Hūṃ, the great glory of the eight wisdoms, the colors of each lineage clearly distinct, all holding vajras and skull blood, the self-radiance embracing the consort, blazing with splendor. The hosts of Kīrti Siṃha doorkeepers and powerful ones, like the sun and its rays, unceasingly manifest as self-appearance. Second, empowerment and sealing: Samaya ho! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: समय हो, Sanskrit Romanization: samaya ho, Chinese literal meaning: Vow, grant!), Samaya sattvaṃ! (Tibetan: ས་མ་ཡ་སཏྭཾ, Sanskrit Devanagari: समय सत्त्वं, Sanskrit Romanization: samaya sattvaṃ, Chinese literal meaning: Vow, being!), Anurāgāya ho! (Tibetan: ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: अनुरागय हो, Sanskrit Romanization: anurāgāya ho, Chinese literal meaning: Love, grant!), Anurāgāya mi! (Tibetan: ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་མི, Sanskrit Devanagari: अनुरागय मि, Sanskrit Romanization: anurāgāya mi, Chinese literal meaning: Love, give!), Jaḥ hūṃ vaṃ ho! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं हो, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ ho, Chinese literal meaning: Descend, Hūṃ, Vaṃ, Ho!). Placing the vajra on the lotus, the great bliss of absorption, the three secrets become the life of the vajra, completing the wisdom empowerment. Oṃ āḥ hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ, Āḥ, Hūṃ!), Hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ ā! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ, Sanskrit Devanagari: हुं ॐ त्रं ह्रीः आ, Sanskrit Romanization: hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ ā, Chinese literal meaning: Hūṃ, Oṃ, Trāṃ, Hrīḥ, Ā!). Third, invoking the wisdom mandala, etc.: The secret mantra of self-sound in absorption, with the great song of Ahaṃ Vajra, in the great equality of self-nature, the playful deity assembly is invoked. Hūṃ! From the realm, the great glorious deity assembly, self-arisen from wisdom, descends indivisibly, abiding in the state of unity of samaya and jñāna, paying homage with self-nature's complete knowledge. Oṃ Vajra Mahā Śrī Heruka Mahā Krodhīśvarī Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र महा श्री हेरुक महा क्रोधिश्वरी हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahā śrī heruka mahā krodhīśvarī hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ, Vajra, Great, Glorious, Heruka, Great, Wrathful Free, Hūṃ!), Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं, Sanskrit Romanization: oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ, Rulu, Rulu, Hūṃ, Bhyo, Hūṃ!), Sarva samaya ja! (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ, Sanskrit Devanagari: सर्व समय ज, Sanskrit Romanization: sarva samaya ja, Chinese literal meaning: All, vow, born!), Jaḥ hūṃ vaṃ ho! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं हो, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ ho, Chinese literal meaning: Descend, Hūṃ, Vaṃ, Ho!), Samaya tiṣṭhantu! (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ, Sanskrit Devanagari: समय तिष्ठन्तु, Sanskrit Romanization: samaya tiṣṭhantu, Chinese literal meaning: Vow, abide!), Ati pū ho! (Tibetan: ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: अति पू हो, Sanskrit Romanization: ati pū ho, Chinese literal meaning: Extreme, offering, grant!), Nama dhi! (Tibetan: ན་མ་དྷི, Sanskrit Devanagari: नम धि, Sanskrit Romanization: nama dhi, Chinese literal meaning: Homage, meditation!). Fourth, offering: Oṃ! Whatever appears, connected by the senses to the objects, clouds of desirable qualities, medicine, blood.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཀ་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་མཆོད༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔
ལྔ་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྟོན་པའི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དྲུག་པ་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ནི། ཐུགས་ཀའི་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྤྲིན༔ སྣོད་བཅུད་རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ གཞལ་མེད་ཁང་དང་དཔལ་ཆེན་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་ལྡན་པར་བལྟ༔ གསལ་སྣང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ལ༔ ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་མི་གཡོ་གཏད༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ དངོས་ཡིན་སྙམ་དུ་ང་རྒྱལ་བརྟན༔ ཆོས་སྐུ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་གདངས༔ གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་སྟེ༔ ཞལ་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ ཕྱག་ནི་བཅུ་དྲུག་དགའ་བ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་བརྒྱད་་་་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དགའ་བ་བརྒྱད་ཡུལ་སྟོང་པ་བརྒྱད།ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ བདེ་བ་བརྒྱད་ནི་བདུད་རྩིའི་ཐོད༔ ཟུང་འཇུག་ཤེས་རབ་མ་དང་འཁྲིལ༔ དབུ་རེར་ཡེ་ཤེས་རེ་རེ་ལ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་སྤྱན་དང་ལྡན༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་ཡེ་ཤེས་འབར༔ ཞབས་བཞི་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པའི་སྟབས༔ སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེར་རྔམས་ཁྲིར༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པའི་སྟེང༔ འོད་གསལ་རྟོག་པའི་མེ་ཕུང་དབུས༔ ཐེག་དགུའི་གར་
གྱི་རོལ་པས་འགྱིངས༔ དེ་ལྟར་དག་པ་དྲན་པར་བྱ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ངག་ཏུ་བརྗོད་མིན་ཇི་ལྟར་ཡང་རེ་རེ་བཞིན་བསྒོམ་དོན་དྲན་པར་བྱ། བདུན་པ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཡན་ལག་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཞི་བར་བསྙེན་པ་ནི། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ མཐིང་གསལ་བཟང་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་གདན་ལ༔ ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མར་གསལ༔ ཞེས་པས་གསལ་གདབ། རླུང་འཇུག་གནས་དབྱུང་གསུམ་དང་སྦྱར་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བཟླས་པ་བྱ༔ ཁྲོ་བོའི་ཉེ་བསྙེན་ནི། ཧཱུྃ་མཐར་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྐུ་དང་སྔགས༔ འོད་ཟེར་འཁོར་འདས་ཀུན་དུ་ཁྱབ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཆོས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་དམ་ལ་གཟིར༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་སྤ་བཀོང་ཞིང༔ འགྲོ་ཀུན་དཔལ་ཆེན་གོ་འཕང་བཀོད༔ སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་དྭངས་བཅུད་དབྱིག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིར་བཀུག༔ མི་ཤིགས་ས་བོན་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་གཟི་མདངས་བསྐྱེད༔ སྣོ

【汉语翻译】
食子会供不可思议，以乐空游戏为庄严供养，萨瓦 布扎 萨玛雅 吽。（藏文：སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔，梵文天城体：सर्वा पूज समय हो，梵文罗马拟音：sarva pūja samaya ho，汉语字面意思：一切供养，誓言，吽！）

【英语翻译】
The torma gathering is inconceivable, offered as an adornment of the play of bliss and emptiness. Sarva Puja Samaya Ho! (藏文：སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔，梵文天城体：सर्वा पूज समय हो，梵文罗马拟音：sarva pūja samaya ho，汉语字面意思：All offerings, commitment, Ho!)

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ད་བཅུད་རྒྱུད་རྣམས་ཡོངས་དག་པ༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མངོན་གྱུར་ནས༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྔགས་ཀྱི་སྐྱོན་བཅུ་སྤངས་ལ་བཟླ།
ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་སྔགས་ནི། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ལས་སྦྱོར་སྒྲུབ་ཆེན་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། གྲངས་བསྙེན་དཀྱུས་ཙམ་ལ་འབྲུ་གསུམ་ཁྲི་ཕྲག །ཉེ་བསྙེན་འབུམ་ཕྲག་བཞི། སྒྲུབ་སྔགས་དང་ལས་སྦྱོར་འབུམ་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླ་བར་གསུངས་སོ། །འདིའི་ཚེ་སྒྲུབ་སྦྱོར་ན་ཚེ་འབྲང་སོགས་རྟེན་བཀོད་ལ། བདག་ཉིད་བདུད་རྩིའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་ནས༔ བདེ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་རོལ་མོ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་བསྡུས༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ བྱིན་བརླབས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། བདེ་སྟོང་རོལ་པས་བྱིན་བརླབས་མཐུས༔ རང་བཞིན་ཡོངས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་འཆི་མེད་ལྷ༔ ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྐུ༔ ལྗང་སེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ལྕགས་ཀྱུ་དང་ནི་ཐོད་པ་བསྣམས༔ ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ པད་ཉི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་སྟེང༔ སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏུ་བཞེངས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་རྫོགས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་དང་སྒྲས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཞེས་ལྷར་གསལ། སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་བསྟོད་བར་ལས་བྱང་ལྟར་
བྱ། བསྡུ་ན་མི་དགོས། བདག་མདུན་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་དབུས༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ དེ་ཡི་ཁོག་པར་ནྲྀ་དང་ཨ༔ ཐ་མར་ཚེ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བའི་རྦ་རླབས་ཀྱིས༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་བསྡུས༔ ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་གཟི་བྱིན་འབར༔ མི་འགྱུར་རྟག་པའི་མཆོག་བརྙེས་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ་ཞིང་སྐབས་སུ་ཧཱུྃ་གི་གླུ་དབྱངས་ལེན། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཧེ་རུ་ཀ

【汉语翻译】
现在，精华续部完全清净，显现出佛法的甘露，证悟的智慧自然生起。如此观想，念诵：嗡 班匝 玛哈 希日 嘿热嘎 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र महा श्री हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，吉祥，嘿热嘎，吽，啪），玛哈 卓地 效热 吽（藏文：མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：महाक्रोधिश्वरी हुं，梵文罗马拟音：mahākrodhīśvarī hūṃ，汉语字面意思：大忿怒自在母，吽）。念诵此咒，断除十种过失。
圆满成就咒是：嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，汝汝，汝汝，吽，炯，吽）。事业成就大咒是：嗡 班匝 阿弥利达 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，吽，舍，塔）。念诵后，如通常的空行荟供般献供。数量念诵方面，通常的近修念诵三百万遍，亲近修念诵四百万遍。据说成就咒和事业咒各自念诵一百万遍。此时，如果修持成就事业，则布置寿命宝瓶等作为所依。观想自身为甘露嘿热嘎，从父母双运的空性密处，以大乐咒语的乐音，无余地摄集轮涅的精华，融入成就的物品中，加持的光辉炽燃。念诵：嗡 班匝 阿弥利达 嘉纳 阿贝 效 亚 吽 吽 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत ज्ञान आवेशय हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta jñāna āveśaya hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，智慧，请降临，吽，吽，吽），降下加持。以乐空游戏的加持力，自性圆满的甘露精华，作为象征的标志，是不死之神，是伟大殊胜的甘露汇聚之身，绿黄色，一面二臂，手持铁钩和颅碗，以忿怒、贪欲、妩媚的光辉炽燃，身着尸陀林装束，与明妃双运，放射出事业使者的云团，在莲花日轮男女傲慢者之上，安住于轮回涅槃一切众生的命根之中，是金刚三身的自性，圆满了五种智慧的灌顶，以乐空游戏的音声和光芒，迎请所有佛陀降临。如此观想本尊。如果想广修，则如事业仪轨般从迎请到赞颂之间进行修持。如果想简略，则不必。自身和前方观想本尊，在心间，各种金刚的中心，以日月交合的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，在其内部有呢（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：呢）和阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，最后被寿命咒语围绕，以平等入定的安乐波涛，从心命咒语中放射出光芒，无余地摄集损耗衰减的寿命和轮回涅槃的精华，融入寿命所依中，光辉炽燃，观想获得不坏常恒的殊胜成就。念诵：嗡 班匝 玛哈 希日 嘿热嘎 阿弥利达 滚扎利 阿玉嘉纳 萨瓦 悉地 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र महा श्री हेरुक अमृत कुण्डली आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā śrī heruka amṛta kuṇḍalī āyurjñāna sarva siddhi svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，大，吉祥，嘿热嘎，甘露，滚扎利，寿命智慧，一切成就，梭哈），尽力念诵，并适时唱诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之歌。摇动箭幡。吽！大誓愿的坛城本尊，嘿热嘎

【英语翻译】
Now, the essence tantras are completely purified, the nectar of Dharma is manifested, and the wisdom of realization arises spontaneously. Visualize in this way and recite: OM VAJRA MAHA SHRI HERUKA HUM PHAT (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र महा श्री हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，吉祥，嘿热嘎，吽，啪), MAHA KRODHISHVARI HUM (藏文：མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：महाक्रोधिश्वरी हुं，梵文罗马拟音：mahākrodhīśvarī hūṃ，汉语字面意思：大忿怒自在母，吽). Recite this mantra, abandoning the ten faults.
The complete accomplishment mantra is: OM RULU RULU HUM BHYO HUM (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，汝汝，汝汝，吽，炯，吽). The great mantra for accomplishing activities is: OM VAJRA AMRITA HUM SHRIH THAH (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，吽，舍，塔). After reciting, offer as in the usual dakini tsok offering. In terms of the number of recitations, the usual near-recitation is three million times, and the close-recitation is four million times. It is said that the accomplishment mantra and the activity mantra should each be recited one million times. At this time, if practicing accomplishment activities, arrange life vases etc. as supports. Visualize yourself as the nectar Heruka, from the secret space of the union of father and mother, with the music of the great bliss mantra, effortlessly gathering the essence of samsara and nirvana, dissolving into the substances of accomplishment, and the splendor of blessings blazing. Recite: OM VAJRA AMRITA JÑANA AVESHAYA HUM HUM HUM (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत ज्ञान आवेशय हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta jñāna āveśaya hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，智慧，请降临，吽，吽，吽), bestowing blessings. Through the power of blessings from the play of bliss and emptiness, the essence of the nectar that is naturally perfected, as the symbol of the sign, is the immortal deity, the supreme and excellent form of swirling nectar, green and yellow, with one face and two arms, holding a hook and a skull cup, blazing with the splendor of wrath, desire, and allure, adorned with charnel ground ornaments, in union with the consort, emanating clouds of activity messengers, above the lotus and sun of the arrogant male and female, dwelling as the life force of all beings in samsara and nirvana, is the nature of the three vajras, completing the empowerment of the five wisdoms, with the light and sound of the play of bliss and emptiness, inviting all Buddhas to descend. Visualize the deity in this way. If you want to elaborate, practice from the invocation to the praise as in the activity ritual. If you want to be brief, it is not necessary. Visualize the deity in yourself and in front of you, in the heart, in the center of various vajras, marked with HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) of the union of sun and moon, inside of that are NRI (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：呢) and A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), finally surrounded by the life mantra, with the waves of bliss from balanced absorption, light radiating from the heart-life mantra, effortlessly gathering the diminished and deteriorated life force and the essence of samsara and nirvana, dissolving into the life support, the splendor blazing, contemplate attaining the supreme accomplishment of immutability and permanence. Recite: OM VAJRA MAHA SHRI HERUKA AMRITA KUNDALI AYURJÑANA SARVA SIDDHI SVAHA (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वज्र महा श्री हेरुक अमृत कुण्डली आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā śrī heruka amṛta kuṇḍalī āyurjñāna sarva siddhi svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，大，吉祥，嘿热嘎，甘露，滚扎利，寿命智慧，一切成就，梭哈), recite as much as possible, and occasionally sing the song of HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Wave the arrow banner. HUM! The mandala deity of the great commitment, Heruka

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དཔལ་འཁོར་ཚོགས་བཅས༔ བསྙེན་ཅིང་བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ལས་ལ་མ་གཡེལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་སྣོད་ཀྱི་དཔལ༔ རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་བཅུད་ཀྱི་སྲོག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དག་པའི་རྒྱུད༔ ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་སྡུས༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ འཕོ་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་གཉུག་མའི་སྲོག༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ མི་ཤིགས་རྟག་པའི་དངོས་
གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་ཕོ་ཉ་བསྐུལ། འཁོར་འདས་ཚེ་ཡི་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་དབྱེར་མེད་དྲངས༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་ནས་བརྒྱུད༔ ལྟེ་བའི་ཚེ་རྟེན་རྒྱུད་གསུམ་ལ༔ ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་གཟི་འོད་འབར༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་བརྟན་པར་གྱུར༔ ཅེས་ཚེ་འགྱུར་མེད་དུ་བཅིང་ངོ། །གྲོལ་ཁ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི་དབང་ཆོག་ལྟར་བྱས་པས་རྩ་གཞུང་ནས་གསུངས་པའི་ལུང་བདུན་ཚང་ངོ་། །འདིར་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་གཏང་། ཐུན་མཚམས་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་མེ་རླུང་ཆུས༔ ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྟོང་ཉིད་བྷནྡྷར་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་རྟེན་དྲང་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དག་མཉམ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་རྩལ་འཆང་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲིད་ཞིའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཚུར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་སྤྱོན༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཚོགས་དང་པོ་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་སྟབས་ཀྱིས་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་ཡིད་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་སྙིང་ནས་བཤགས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་བསྒྲལ་པའི་ཚོགས༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔
འདིར་སྤྲོ་ན་སྐོང་བཤགས་སྤྱི་འགྲོ་སྦྱར། བར་པ་ནང་གི་སྲེག་བླུགས་སུ་རོལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་རོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཐ་མ་ལྷག་མ་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཕེཾ་ཕེཾ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བཞེས་ལ༔ གཟུང་

【汉语翻译】
具德眷属众，勤修念诵以策励，莫耽于事速事业，内外空行诸众眷，化身又化如电闪，五母自性为器之德，五族体性为精之命，具五智慧清净之脉，一切收摄于一明点，显有本初即清净，降注无死甘露大加持，无迁变之金刚寿，无有变异本元命，无生光明之界中，赐予不坏常恒之悉地。如是策励使者。轮涅寿之精华，与甘露之流无别引，从种种金刚角中传，融入脐之寿依三脉中，融入故加持光芒耀，无论如何不断不坏之，金刚盔甲愿坚固。如是系缚寿无变。解脱时，获得成就，如灌顶仪轨般行持，则具足根本经中所说之七种教证。此处作护法朵玛仪轨。间歇供会供：将食物、饮料等誓言物聚集，加持之：让央康，界智双运火风水，会供物执著焚烧濯，空性宝器大乐中，会供之聚化为海。嗡阿吽，三遍。迎请会供本尊：吽吽吽，清净平等法身广阔中，双运持明嘿热嘎，有寂共主大威德，请降临享用会供聚。夏日嘿热嘎班杂萨玛扎。第一会供，以供养、忏悔、诛灭之势供养：嗡阿吽，以实物、意幻、誓言物供养，从心忏悔违犯堕罪，诛灭能取所取迷乱之会供，融入饮血大尊口中。嘎纳扎扎布扎萨玛雅火。此处若兴盛，则加入招请、忏悔等共同仪轨。中品，于内之焚烧食子中享用：嗡阿吽，五蕴、十八界、十二处等，三处圆满坛城也，食物饮料之受用等，享用为金刚大誓言。阿拉拉火。末品，如通常般加持剩余，呸呸，具德教敕差使众，请享用此剩余受用，执

【英语翻译】
With glorious retinue, diligently supplicate and recite to urge the lineage, without delaying in activities, accomplish the tasks. By the hosts of outer and inner dakinis, emanate further emanations like flashes of lightning. The essence of the five mothers is the glory of the vessel, the nature of the five families is the life of the essence. The lineage of purity possessing five wisdoms, gather everything into a single bindu. Existence and samsara are primordially pure, bestow the great blessing of immortal nectar. The unchanging vajra life, the unaltering innate life force, the unborn, clear light essence, grant the indestructible, eternal siddhi. Thus, the messenger is urged. All the pure essence of life in samsara and nirvana, draw forth indistinguishably with the stream of nectar. Through the horns of various vajras, through the three channels of the life-sustaining support of the navel, by absorption, the blessing blazes with splendor. By all means, may the unbreakable, indestructible vajra armor be firm. Thus, bind the life as immutable. At the time of liberation, attain accomplishment, perform as in the empowerment ritual, then the seven scriptural authorities spoken of in the root text are complete. Here, perform the protector's torma ritual. Offering the tsok offering during breaks: Gather foods, drinks, and substances of samaya, and bless them: Raṃ Yaṃ Khaṃ. By the union of space and wisdom, fire, wind, and water, the tsok substances, clinging to reality, are burned, scattered, and cleansed. In the emptiness, the great bliss of the bhāṇḍa, the gathering of the tsok is transformed into an ocean. Oṃ Āḥ Hūṃ, three times. Inviting the tsok support: Hūṃ Hūṃ Hūṃ. From the vast expanse of the pure, equal dharmakāya, Heruka, the possessor of skillful union, the supreme lord of the common glory of samsara and nirvana, please come and enjoy the gathering of the tsok. Śrī Heruka Vajra Samāja. Offering the first tsok with the posture of offering, confession, and destruction: Oṃ Āḥ Hūṃ. Offer with actual objects, mental creations, and samaya substances. From the heart, confess transgressions and downfalls. The tsok that destroys grasping and clinging illusions, merge into the mouth of the great blood-drinker. Gaṇa Cakra Pūja Samaya Hoḥ. Here, if flourishing, add the common rituals of invitation, confession, etc. The middle part, enjoying the inner fire offering: Oṃ Āḥ Hūṃ. All the aggregates, elements, and sense bases, the complete mandala of the three places, all the enjoyments of food and drink, enjoy as the great vajra samaya. Ala la Hoḥ. The final part, bless the leftovers as usual. Pheṃ Pheṃ. Hosts of glorious command-abiding messengers, please take these leftover enjoyments, grasp

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཞི་བ་དང༔ རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཕྱི་རོལ་དུ་བཏང་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་ཆད་མདོ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་གིས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲས་གསང་ཆེན་རྒྱུད༔ སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་དུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གསུངས་པའི་ཚེ༔ གཡར་དམ་བཞེས་པའི་སྲུང་མ་དང༔ རྗེས་འཇུག་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཀུན༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བཞེས༔ རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་གྲུབ་པ་དང༔ བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། བྷྱོ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་བཞེས༔ གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་བདེ་བ་དང༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མནན་བྱ་བ་ནི།
གཏོར་སྣོད་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་དབྱིངས༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དམ་སྲི་མནན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ འབར་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་བདུན་ལས་དང་པོ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་གོང་ལྟར་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་འཁྲུལ་པ་ཞི༔ རིག་པའི་རྩལ་ལས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ རླུང་སེམས་དབང་འདུས་གཟུང་འཛིན་ཐུལ༔ མཆོག་དངོས་འགྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྒྲུབ་རྟེན་ཡོད་ན་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་། གསུམ་པ་ནོངས་བཤགས་ནི། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། བཞི་པ་དབང་དང་སྒྲུབ་ཆེན་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་ཡོད་པའམ། མེད་ཀྱང་ཚོགས་མགྲོན་རྣམས་རས་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཚོན་པའི་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ༔ འདིར་ནི་རྟེན་དང་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྟེན་མེད་ན། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། ལྔ་པ་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་བ་ནི། ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷར་སྣང་རིག་རྩལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟགས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་། དྲུག་པ་བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ བསོད་
ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས༔ འགྲོ་རྣམས་སྒྲིབ་གཉིས་ཡོངས་དག་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་བཞི་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ 

【汉语翻译】
愿息灭执著的错乱，增盛智慧的功业！ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）送于外面后，立下誓愿。其后，关联断绝之仪轨如下： 吽！ 往昔大吉祥胜乐尊，以法性自声宣说大秘密续，示现眷属意无别，加持并宣说之时，受借誓之护法，及随行持明成就者，将所托付之誓言，敌魔血肉食子供，成就四种事业一切，祈愿弘扬佛法之事业！ 守护地母： བྷྱོ༔ 守护藏地之坚母众，降临于此享用洗脚水之甘露，愿雪域边隅中央皆安乐，讲修佛法愿兴盛！ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）镇压食子之仪轨：
于食子器皿下，勾招敌魔，吽！ 具备三解脱之法界，镇压突发错乱之厉鬼，以智慧明觉击打舞蹈，圆满炽燃之苦行，萨玛雅 霍 霍！ 第三，后续之七种次第，第一，酬补供赞如前。第二，取悉地： 嗡！ 于法界之自性中，错乱平息，从明觉之力量中，智慧增长，调伏风心，降伏能取所取，祈赐成就殊胜悉地之加持！ མ་ཧཱ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如若有修法之所依，则于三处碰触，并尝甘露。第三，忏悔： 未知、未圆满等等，念诵百字明三遍。第四，灌顶与修法大典等，若有前置本尊，或虽无，亦以彩绘坛城为代表之所依为对境，嗡！ 于此处，以所依等令安住。若无所依，嗡！ 祈请您以有情等返回。第五，自生本尊收摄： 阿 阿 阿！ 本尊显现，明觉力量融入法界，法界明觉无有聚散之自性中，乐空双运，显现表征之身，大印之游舞中显现， 啪 啪 啪！ 如是，将本尊显现收摄于光明中，并起立为双运之身。第六，回向发愿： 霍！ 以福
德智慧二资粮，愿众生二障皆清净，具足四合之金刚心，嘿汝嘎愿速疾成就！

【英语翻译】
May the delusion of clinging be pacified, and may the activity of increasing wisdom flourish! UCCHISHTA BALIMTA KHAHI! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Send it outside and make aspirations. Then, the ritual of severing connections is as follows: HUNG! In the past, the great and glorious Heruka, with the self-sound of Dharmata, proclaimed the great secret Tantra, showing the retinue's mind as inseparable. At the time of blessing and speaking, the protectors who took borrowed vows, and the following Vidyadharas who attained accomplishment, all entrusted the vows, take the flesh and blood Torma of enemies and obstructors, accomplish all four activities, and accomplish the activity of flourishing the teachings! Propitiating the Tsenmo: BHYO! Assembly of Tsenmo who protect the land of Tibet, come here and partake of the nectar of foot-washing water, may the center and borders of the snowy land be happy, and may the teachings of learning and practice flourish! MAMA HRIM HRIM BALIMTA KHAHI! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) The ritual of pressing down the Torma:
Under the Torma vessel, summon the enemies and obstructors, HUNG! The sphere endowed with the three liberations, suppress the Damtsi of sudden delusion, by striking the dance of wisdom awareness, completely perfect the asceticism of blazing, Samaya Ho Ho! Third, of the subsequent seven steps, first, offer praise and thanksgiving as before. Second, taking the Siddhi: OM! In the nature of Dharmadhatu, delusion is pacified, from the power of awareness, wisdom increases, subdue the wind-mind, subdue grasping and being grasped, grant the blessings of accomplishing supreme Siddhi! MAHA PARAMASIDDHI HUNG! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) If there is a support for practice, touch the three places and taste the nectar. Third, confession: Unknown, incomplete, etc., recite the hundred-syllable mantra three times. Fourth, empowerment and great practice, etc., if there is a front generation, or even if there is not, focus on the support represented by the painted mandala for the assembly guests, OM! Here, make it stable with supports, etc. If there is no support, OM! Please return with sentient beings, etc. Fifth, dissolving the self-generation deity: A A A! Deity appearance, the power of awareness dissolves into Dharmadhatu, in the nature of Dharmadhatu awareness without gathering and scattering, bliss-emptiness union, the body of symbols appears, appears in the play of the great mudra, PHAT PHAT PHAT! Thus, dissolve the deity appearance into clear light and arise as the body of union. Sixth, dedication and aspiration: HO! With merit
and wisdom, the two accumulations, may the two obscurations of beings be completely purified, the Vajra mind with four unions, may glorious Heruka quickly be accomplished!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཅེས་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྨོན་ལམ་གཞན་ཡང་གདབ། བདུན་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ རིག་པ་རང་སྣང་ཆེ་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་ལ་རིང་བས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཆོ་གས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ། དང་པོ་སྦྱོར་བ་གཤོམ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའམ་མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་དབུས་སུ་གཙོ་བོ་ཚོམ་བུ་མཐིང་ནག་འཁོར་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བཞག །དེ་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཨ་མྲྀཏས་བཀང་བ། གཡས་སུ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་། གཡོན་དུ་མར་མེ། མདུན་སོགས་སུ་སྐུ་ཙཀ །སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད། དཀྱིལ་འཁོར་ཙཀླི། ཤ་ལྔ། བདུད་རྩི་ལྔ། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་རྣམས་རིལ་བུའམ་ཕྱེ་མར་སྦྱར་བ་སྣོད་སོ་སོར་བཞག་པ། བཏག་བཙགས་སྦོལ་ཞིང་གཞལ་བའི་ཡོ་བྱད་ཕབས་རྣམས་རི་མོར་བྲིས་པ་སོགས་གང་བདེར་ཕྱོགས་བསྡུས། རྒྱབ་ཏུ་སྙིང་པོ་ལྔ་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་ཚེ་འབྲང་ནང་དུ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱི་ཤོག་དྲིལ་བཅུག་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་བཅས་བཀོད། སྨན་གཏོར་རཀྟ།
ཕྱི་མཆོད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར། ལས་བུམ། མདའ་དར། ཚོགས་དང་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་རིགས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གསོལ་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་མཆོད་བསྟོད་བར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ལ་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བསྙེན་སྔགས་ཉུང་ཙམ་དང་། ཉེ་བསྙེན། སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་རྣམས་ཅི་མང་བཟླ། དེ་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་སྒོམ་བཟླས་ཚེ་འགུགས་ཀྱི་བར་དུ་བཏང་ལ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་ཆོག་དང་། ཚོགས་བྱིན་རླབས་བསྒྲལ་སྟབས་ཡན་གཏང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། དེའང་དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ་འབྱུང་བའི་གནས་སམ་སྐྱེད་པའི་ཡབ་ཏུ་གྱུར་པ། སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བད

【汉语翻译】
如是并发愿其他不共的祈愿。第七为吉祥颂：嗡！法界自性法身普贤王，觉性自显大乐圆满报身，法界觉性双运根本传承上师，成就胜共吉祥愿！如是散花。因乐器声音悠长，故作吉祥。第二，此之成熟仪轨摄受弟子，分加行、正行、后行三部分。第一，加行准备：于法座上铺设彩绘坛城，若不具备，则于曼扎中央安放主尊黑蓝色堆，周围环绕八尊。其上于矮桌上放置装满甘露的具相颅器。右侧为药之宫殿，左侧为灯。前方等处放置身像、咒牌与念珠、八种尸林物、坛城食子、五肉、五甘露、八根本千配之物，制成丸药或面粉，分别置于器皿中。将度量田地的器具等绘制成图，随意汇集。后方将五种心髓与酒混合，装入寿命宝瓶中，内装所念诵之咒语纸卷，左右两侧摆放寿命丸与寿命酒。药供、血供，外供等如常。事业宝瓶、箭幡、会供与朵玛供等事业所需之物全部备齐。灌顶之义成就供养：从祈请皈依发心开始，直至供赞之间，观想自前无别而行事业次第。于念诵之初，开启念诵室，念诵少许近咒与，近修，修法，大修等，尽力念诵。之后，进行寿命修法的加持降临，禅修念诵直至勾召寿命，进行供养赞颂。护法之朵玛仪轨，以及会供加持，驱逐等进行。于事业宝瓶中，观想念诵生起甘露漩涡而加持。抛掷智慧之花，接受允许。

【英语翻译】
Thus, also make other uncommon prayers. The seventh is the auspicious verse: Om! Dharmadhatu essence Dharmakaya Samantabhadra, Awareness self-appearance great bliss perfect Sambhogakaya, Dharmadhatu awareness union root lineage lamas, May the auspiciousness of accomplishing supreme and common virtues prevail! Thus, scatter flowers. Because the sound of the musical instrument is long, make it auspicious. Second, this ripening ritual of taking disciples involves three parts: preparation, main part, and conclusion. First, the preparation: On the seat, spread a painted mandala, or if not available, in the center of the mandala, place the main deity, a dark blue heap, surrounded by eight deities. On top of that, on a small table, place a skull cup filled with amrita. To the right is the palace of medicine, to the left is a lamp. In front, etc., place body images, mantra boards and malas, eight charnel ground items, mandala torma, five meats, five amritas, and eight root thousand mixtures, made into pills or flour, placed separately in containers. Draw pictures of the tools for measuring fields, etc., and gather them as conveniently as possible. In the back, mix the five heart essences with alcohol, put them in the longevity vase, and insert a scroll of the mantra to be recited. Place longevity pills and longevity alcohol on the left and right sides. Medicine offering, rakta, Outer offerings, etc., as usual. Action vase, arrow banner, tsok and torma offerings, etc., all the things needed for the activity are gathered. The meaning of empowerment is accomplished through offering: Starting from the prayer of refuge and bodhicitta, until the offering and praise, visualize self and front as inseparable and perform the activity in order. At the beginning of the recitation, open the recitation room and recite a small amount of the near mantra and, near practice, practice, great practice, etc., as much as possible. Then, perform the blessing descent of the longevity practice, meditate and recite until the summoning of longevity, and make offerings and praises. Perform the protector's torma ritual, as well as the tsok blessing and expulsion. In the action vase, visualize and recite the arising of a nectar vortex and bless it. Throw the flower of wisdom and receive permission. Second, at the beginning of the actual empowerment, bathe the disciples. Expel obstacles and meditate on the protection circle. Generate bodhicitta and clarify it, and the special feature of the connection is: That is, all the Buddhas and Bodhisattvas who have passed in the three times have become the source or the father of generation. The lord of existence and peace.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ག་དཔལ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་གདུལ་བྱའི་འགྲོ་བ་ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་རྣམ་པར་བཞེངས་པ། ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོ་ཉིད། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་
ཏན་གཅིག་བསྡུས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོར་སྣང་བའི་རྒྱུད་ལུང་གི་སྐོར་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་བསམ་ལས་འདས་པ་རྣམས་ལས། བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་བཀའ་བབས་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་སྙིང་པོའི་ལམ་སྲོལ་གསུམ་དུ་བསྡུ་བར་མཛད་པའི་སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་བདུད་རྩིའི་ལམ་གྱིས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་སྙིང་ཐིག་འདི་ནི། དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་གི་བཀའ་བབས་མངའ་བདག་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་རྣམ་རོལ་མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པའི་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེའང་མདོ་ཁམས་ཡོན་ཏན་གནས་ལྔ་གཅིག་འདུས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྐབས་སུ་དག་པའི་སྣང་བ་འབྱམས་ཀླས་པའི་ངང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས་པའི་དྲུང་དུ་བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་དགུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་པདྨ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་གཅིག་ཉིད་དུ་མར་འཆར་བས་སོ་སོར་བསྩལ་པ་ལས། འདིར་འཆི་མེད་
གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རང་བྱུང་པདྨ་སམྦྷ་ཝས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གདམས་པ་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་གསལ་བར་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ གནམ་ཞལ་ཡུམ་གྱི་བདེ་བ་ཅན༔ ཁ་སྦྱོར་ཆེན་པོའི་ཧེ་རུ་ཀས༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འཇུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ར

【汉语翻译】
哦！原始怙主普贤王如来，不住于离戏法身，却为了调伏极难调伏的众生，显现为具力之神，圆满炽燃大乐之身。一切忿怒本尊坛城之总主，即是大胜嘿汝嘎。从显现为一切诸佛功德总集、不死甘露轮之怙主的甚深广大的续部传承中，成就甘露功德之加持的邬金比玛拉米扎将之归纳为三种心要法门，此乃以心要中的心要甘露道，迅速成办最胜悉地的精华。此乃大胜嘿汝嘎之加持，自在主梵天花之化身，一切贤善且获得成就者之总主。伏藏大师莲花光明密咒洲（莲师化身多杰德恰林巴）处有七大甚深伏藏法门，此乃出自甚深耳传法类。当时，在多康（多康地区）五功德处合一的宗学（地名）德谢度巴（地名）大殿中，于清净无垠的显现中，在寒林大尸陀林自生塔（坟墓）的悦意堆旁，九大加持持明者赐予加持。总集一切续部和修部之窍诀精华，莲花生大乐智慧身之化身示现为一，分别赐予。此处，由成就无死之持明者比玛拉米扎加持，自生莲花生耳传窍诀功德甘露之最胜滴，为成熟解脱之灌顶等作连结，陈设曼扎。观想上师大胜嘿汝嘎真实显现，以猛烈之敬信心合掌，持花，念诵此祈请文。 ཧོ༔ གནམ་ཞལ་ཡུམ་གྱི་བདེ་བ་ཅན༔ （藏文）ཁ་སྦྱོར་ཆེན་པོའི་ཧེ་རུ་ཀས༔ （藏文）གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ （藏文）རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འཇུག་པར་འཚལ༔ （藏文）念诵三遍。大胜嘿汝嘎自显智慧之坛城轮

【英语翻译】
O! The primordial protector Samantabhadra Buddha himself, without moving from the uncontrived Dharmakaya, yet to tame the extremely difficult to tame beings, manifests as the powerful deity, the all-encompassing and blazing great bliss body. The general lord of all wrathful deity mandalas, the great supreme Heruka himself. From the profound and vast tantric transmissions that appear as the protector of the wheel of immortal nectar, the unified qualities of all Buddhas, the master Vimalamitra, who received the blessings of the nectar of qualities, summarized them into three essential paths. This is the heart essence, the nectar path, which swiftly accomplishes the supreme siddhi. This is the blessing of the Great Glorious Supreme Heruka, the master of the lotus of Brahma, the emanation of the gods, the general lord of all who are wise and have attained siddhis. Among the seven great profound treasure teachings of the incarnate great treasure revealer Padma Osel Do-ngak Lingpa, this comes from the profound whispered transmission Dharma cycle. At that time, while residing in the great palace of Dzongshod Deshek Dupai (place name) in Dokham (region), the unified five qualities, in the midst of pure and boundless appearances, near the pleasant pile of the self-arisen stupa (tomb) in the great charnel ground Cool Grove, the nine great vidyadharas blessed it. Unifying all the essential points of the tantras and sadhana sections, the emanation of the wisdom body of the vidyadhara Padmā Mahāsukha appears as one, and bestows them separately. Here, blessed by the immortal accomplished vidyadhara Vimalamitra, and whispered in the ear by the self-arisen Padmasambhava, the supreme essence of the qualities of nectar, to accomplish the ripening empowerment, etc., connect and offer the mandala. Visualize the master, the Great Glorious Supreme Heruka, as actually appearing, with intense devotion, join your palms with flowers, and repeat this supplication. HO! Endowed with the bliss of the sky-faced mother, By the great union Heruka, In the pleasure of the supreme secret, May the vajra disciple enter! Repeat three times. The Great Glorious Supreme Heruka, the wheel of the self-appearing wisdom mandala.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་མཁའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་
པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཞིང་མཆོག་དམ་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གཉིས་གསག་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བ་དང་དགེ་རྩ་ཡོངས་སུ་སྤེལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དམ་བཅའ་རྣམ་གསུམ་བརྟན་པོར་གཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རླབས་མཛོད༔ དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར༔ སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱོད༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཨཿཞེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་སྣོད་རྣམ་
པར་དག་པ་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་གཞལ་མེད་ཁང་པའི་དབུས་སུ་པད་ཟླ་ཉི་མ་དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྱེད་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་དྭངས་པའི་མདོག་ཅན། ཞལ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་གཟིགས་པ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་གི་གཡས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྡོ་

【汉语翻译】
三根本、诸佛、护法等遍布虚空，我等一切众生从今至未得菩提之间，以至诚恭敬之心皈依，以欲求之心随念此： ཨ༔ （藏文）སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔（梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）等如仪轨念诵三遍。为使如母有情一切众生皆得赫鲁嘎之胜位，为此进入秘密大坛城成熟深道之门，精勤修持二次第瑜伽。如是发心，随念此：ཧཱུྃ༔ （藏文）དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔（梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）等念诵三遍。为使相续清净，于彼清净殊胜之刹土前，积聚二资粮，清净罪障，增长一切善根，忆念其义及三摩地，随念此八支忏悔：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）等念诵三遍。为使相续具足律仪，欲坚定守护三种誓言，随念此：ཨོཾ༔ （藏文）བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ༔（梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག༔（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ༔（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད༔（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང༔（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི༔（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན༔（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རླབས་མཛོད༔（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར༔（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ༔（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱོད༔（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）བདག་ཅག་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །（藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）念诵三遍。为安立灌顶之基，降临智慧尊之加持，汝等当调伏身语意三门，一心专注此观想：念诵ཨཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之缘起，能取所取二者所摄一切法，从光明空性之中，器清净为五母之自性之宫殿中央，莲花日月，傲慢男女交抱之座垫上， 蕴清净，汝等自心之体性，刹那间化为大吉祥胜乐赫鲁嘎，深蓝色如虚空般清澈，具八面，观视八方，十六手之右八手持金刚

【英语翻译】
With the Three Roots, Buddhas, Dharma Protectors, and all that pervades the sky, I and all sentient beings, from this moment until we attain enlightenment, take refuge with utmost reverence. With the desire to do so, repeat after me: Ah! From the unborn wisdom, etc., repeat three times as in the ritual. May all beings, as vast as the sky, who have been our mothers, be established in the supreme state of glorious Heruka. For that purpose, may we enter the profound gateway of maturation in the great secret mandala and diligently practice the yoga of the two stages. With such a mind, repeat after me: Hum! The suchness of the uncomprehended realm, etc., repeat three times. In order to purify the continuum, in the presence of those pure and supreme fields, may we accumulate the two accumulations, purify obscurations, increase all roots of virtue, and with mindfulness of the meaning and samadhi, repeat this eight-limbed confession: Vajra Master, Buddha, Glorious One, etc., repeat three times. In order to have the continuum endowed with vows, thinking to firmly hold the three vows, repeat after me: Om! How are you, the Sugata? May I become exactly like you! May I practice the wondrous, inconceivable conduct for the benefit of beings! This supreme bodhicitta, and the mudras of body, speech, and mind, even for the sake of life, I will not abandon. May the Vajra King grant blessings! In this degenerate age of the end times, I will accomplish the difficult deeds of the Buddhas. I will practice the difficult conduct of enlightenment. In this Vajra Yoga mandala, may our aspirations be fulfilled! Repeat three times. In order to establish the basis for empowerment and to invoke the blessings of the wisdom beings, restrain your body, speech, and mind, and meditate single-pointedly on this visualization: By reciting Ah, all phenomena encompassed by the duality of grasping and being grasped, from the state of clear light emptiness, the pure vessel is the nature of the five mothers, in the center of the palace, on a seat of lotus, moon, sun, and arrogant embracing couple. The pure essence, the nature of your own awareness, instantly transforms into the Great Glorious Supreme Heruka, dark blue like the clarity of the sky, with eight faces, looking in eight directions, and sixteen hands, the eight right hands holding vajras.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་དང་། གཡོན་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ་མཐིང་ག་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་ཞིང་ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བདེ་ཆེན་དགའ་བཞི་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྙོམས་འཇུག་བདེ་བའི་སྒྲ་འོད་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་། དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་དྲག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་སྙིང་པོའི་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ།
ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དབང་དངོས་གཞི་ལ་བུམ་པ་གསང་བ་ཤེར་ཡེ་བཞི་པ་རྣམས་དང་། མཐའ་རྟེན་རྗེས་སུ་གནང་བའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་གསང་བའི་བུམ་པ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣོད་ནི་རང་བྱུང་གཞལ་མེད་ཁང༔ བཅུད་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྒྱུད་ནི་ཡེ་ཤེས་སྲོག་དང་ལྡན༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཀ་པཱ་ལ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་པདྨ་བྷཉྫའི་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ་པ་
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་མྱངས་པས་བདེ་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐ

【汉语翻译】
尊者顶有九面，左手八面拿着盛满甘露的颅碗，以十种庄严和八种尸林装束装饰。明妃克罗地什瓦里玛（Krodheshvari Ma）深蓝色，与持着卡杖嘎和颅碗的（上师）相拥，双足以勇士之姿站立于智慧火焰燃烧之中，于大乐四喜极度增长之身中明观，等入乐之声光。从上师心间发出的光芒，其光芒的显现遍布一切法界，如同修习一般，智慧勇识和三根本诸佛菩萨及其眷属们也如大威力至尊黑汝嘎的身语意手印般，如暴风雪般降临，融入你们，请强烈祈愿加持！在香乐和心咒的结尾，念诵并降下（加持）：吉雅那班杂阿贝夏亚阿阿（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञानवज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：jñāna vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：智慧金刚降临啊啊）。
祈愿智慧的加持之流直至获得菩提之前都稳固！底叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚），这样放在十字杵上。灌顶正行是依次授予瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和第四灌顶，以及后续的随赐灌顶。首先，为了瓶灌顶，请这样观想：上师吉祥黑汝嘎的心间发出的光芒，唤醒了充满虚空的灌顶本尊们，他们以多种吉祥的形象，以圆满具备吉祥黑汝嘎的所依和能依的自性的秘密宝瓶来赐予灌顶。将甘露颅碗放在头顶上，念诵：吽！容器是自生宫殿，内含是吉祥黑汝嘎，相续具有智慧命，为种姓之子赐予灌顶。嘎拉夏嘎巴拉悉地阿比钦扎嗡（藏文：ཀ་ལ་ཤ་ཀ་པཱ་ལ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：कलश कपाल सिद्धि अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kalaśa kapāla siddhi abhiṣiñca om，汉语字面意思：宝瓶颅器成就灌顶嗡）。由此获得瓶灌顶，清净了身体脉络的障碍，有权修习作为象征的甘露形象瑜伽，成为了能够成就身金刚化身的有缘者。其次，为了秘密灌顶，观想上师大吉祥尊父母双运，大乐菩提心的甘露之流汇聚成莲花宝瓶的精华，

【英语翻译】
The venerable one with nine faces on the top and eight left hands holding skull cups filled with nectar, adorned with ten ornaments and eight charnel ground adornments. The consort Krodheshvari Ma, dark blue in color, embracing the khatvanga and skull cup, with her two feet in a heroic stance, standing in the midst of blazing flames of wisdom, clearly visualizing the body in which the four great joys are supremely increased, the sound and light of bliss in union. The light rays emanating from the heart of the master, the appearance of light pervading all of the Dharmadhatu, like meditation, the wisdom heroes and heroines, and the Three Roots, Buddhas and Bodhisattvas, also like a blizzard of the body, speech, and mind mudras of the Great Glorious Supreme Heruka, come and dissolve into you, please make strong prayers for blessings! At the end of the incense music and the essence mantra, recite and bestow (the blessing): Jñana Vajra Aveshaya Ah Ah (藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञानवज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：jñāna vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：智慧金刚降临啊啊).
Pray that the stream of wisdom blessings remains stable until enlightenment is attained! Tishtha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚), place it on the crossed vajra. The actual empowerment consists of bestowing the four empowerments of the vase, secret, wisdom, and fourth, as well as the subsequent subsequent empowerments in order. First, for the sake of the vase empowerment, contemplate as follows: The light rays emanating from the heart of the master, the glorious Heruka, awaken the empowerment deities filling the sky, who, with many auspicious forms, bestow the empowerment with the essence of the secret vase, the complete support and supported of the glorious great Heruka. Place the nectar skull cup on the crown of the head and recite: Hum! The container is the self-born palace, the essence is the glorious great Heruka, the lineage possesses the life of wisdom, bestow empowerment upon the son of the lineage. Kalasha Kapala Siddhi Abhishincha Om (藏文：ཀ་ལ་ཤ་ཀ་པཱ་ལ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：कलश कपाल सिद्धि अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kalaśa kapāla siddhi abhiṣiñca om，汉语字面意思：宝瓶颅器成就灌顶嗡). By this, the vase empowerment is obtained, the obscurations of the body's channels are purified, one has the authority to meditate on the yoga of the form of nectar as a symbol, and one is made fortunate to accomplish the body vajra nirmanakaya. Secondly, for the sake of the secret empowerment, contemplate the lama, the great glorious father and mother in union, the stream of great bliss bodhicitta nectar gathered into the essence of the lotus bhaga,

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ སྣོད་ནི་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལ༔ བཅུད་ནི་ཐབས་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རྒྱུད་ནི་བདེ་ཆེན་སྲོག་དང་ལྡན༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བདེ་སྟོང་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ་རྣམ་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་བཅས་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་རིགས་ཅན་མཆོག་གི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ཕོ་ཉ་གཞོན་ནུ་མ་གཏད་པ་དང་། འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱང་བར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣོད་ནི་ཨེ་ཡིག་བྷ་གའི་དབྱིངས༔ བཅུད་ནི་ཝཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་སྦྱར༔ རྒྱུད་ནི་དགའ་བཞིའི་སྲོག་ལྡན་པའི༔ བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གི་གནས་ལ་རོལ༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །དོན་གྱི་བདུད་རྩི་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་
འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། བཞི་པ་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྔར་དཔེ་ལ་བརྟེན་ནས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱངས་པ་དེ་ཉིད་སྒོ་གསུམ་འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྤྱི་བོར་འཛག་མེད་དུ་བརྟན་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་ངོ་མཐོང་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ སྣོད་ནི་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི༔ བཅུད་ནི་ལུགས་ལྡོག་ཐིག་ལེའི་འགྲེས༔ རྒྱུད་ནི་ལྷན་སྐྱེས་སྲོག་ལྡན་པའི༔ གདོད་མའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིིཉྩ་ཧོ༔ དེས་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་མཐའ་རྟེན་རྗེས་སུ་གནང་བ་རིམ་པ་སྦྱིན་པ་ལ། དང་པོ་སྐུ་ལྷ་བསྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ལ་ཐིམ་པས། ཁྱེད་རང་གི

【汉语翻译】
请信受。给予颅骨甘露。ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）器为具相颅器，精华为方便智慧菩提心，命脉为大乐命，赐予具种姓之子。菩提质多阿弥利达悉地阿毗诜者ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：बोधचित्त अमृत सिद्धि अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：bodhicitta amṛta siddhi abhiṣiñca ā，汉语字面意思：菩提心 甘露 成就 灌顶 啊）由此获得秘密灌顶。清净语气的障碍。有权修持表征甘露乐空瑜伽。已成为成就语金刚圆满报身的有缘者。第三，为了智慧明妃灌顶，将无分别大乐的智慧，显现为有相明妃之形，交付具足种姓殊胜之相的使女，以具足三种认识而入定，请信受体验顺生和逆生的四喜智慧。交付明妃。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）器为ཨེ་（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）字莲花之界，精华为ཝཾ་（藏文，梵文天城体：वँ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆）字金刚结合，命脉为具足四喜，享用殊胜瑜伽士之境。羯磨母德拉玛哈苏卡悉地阿毗诜者ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：कर्म मुद्र महासुख सिद्धि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：karma mudra mahāsukha siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：事业 印 大乐 成就 灌顶 吽）由此获得智慧明妃灌顶。清净意明点的障碍。有权修持意义甘露明妃瑜伽。已成为成就果位意金刚法身的有缘者。第四，真实义智慧灌顶，先前依靠范例体验四喜智慧，依靠三门幻轮的结合，安住于于顶门无漏稳固的俱生大乐自性中，令见自性。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）器为三脉四轮，精华为顺逆明点运行，命脉为具足俱生，证悟原始本性。智慧界悉地阿毗诜者हो（藏文，梵文天城体：ज्ञान धातु सिद्धि अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：jñāna dhātu siddhi abhiṣiñca ho，汉语字面意思：智慧 界 成就 灌顶 吼）由此获得第四句义灌顶。清净三门平等之障碍。有权修持法甘露大手印瑜伽。已成为成就果位智慧金刚自性身之有缘者。第二，后续次第赐予随许。第一，为了修持身坛城本尊的随许，从坛城本尊的身中，化出第二个智慧身，从您的头顶进入融入身体。您自己

【英语翻译】
Please believe. Giving the nectar of the skull. Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Roman transliteration: ā, Chinese literal meaning: Ah) The vessel is a qualified skull, the essence is the Bodhicitta of skillful means and wisdom, the lifeblood is great bliss, and it is given to the son of the lineage. Bodhicitta Amrita Siddhi Abhishincha Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त अमृत सिद्धि अभिषिञ्च आ, Sanskrit Roman transliteration: bodhicitta amṛta siddhi abhiṣiñca ā, Chinese literal meaning: Bodhicitta Nectar Accomplishment Consecration Ah) Thus, the secret empowerment is obtained. Purify the obscurations of speech and wind. Empowered to practice the yoga of bliss and emptiness of symbolic nectar. You have become a fortunate one to achieve the Sambhogakaya of speech Vajra. Third, for the sake of the wisdom Jnana empowerment, the wisdom of great bliss without distinction is manifested as the form of a symbolic mudra, and a young messenger who is perfect in the characteristics of a supreme lineage is entrusted, and with the three kinds of perceptions, please believe in experiencing the wisdom of the four joys of arising and reversing. Entrust the wisdom chakra. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) The vessel is the realm of the lotus of the letter E (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Roman transliteration: ai, Chinese literal meaning: Ai), the essence is the union of the Vajra of the letter Vaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वँ, Sanskrit Roman transliteration: vaṃ, Chinese literal meaning: Vam), the lifeblood is the four joys, and enjoy the place of the supreme ascetic. Karma Mudra Maha Sukha Siddhi Abhishincha Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: कर्म मुद्र महासुख सिद्धि अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: karma mudra mahāsukha siddhi abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Action Seal Great Bliss Accomplishment Consecration Hum) Thus, the wisdom Jnana empowerment is obtained. Purify the obscurations of the mind bindu. Empowered to practice the yoga of the messenger of meaningful nectar. You have become a fortunate one to achieve the Dharmakaya of mind Vajra as the result. Fourth, for the empowerment of ultimate wisdom, rely on the example to experience the wisdom of the four joys, and rely on the union of the three doors' magic wheel to stabilize the innate great bliss that is unwavering at the crown of the head, and rest in the state of seeing one's own nature. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) The vessel is the three channels and four chakras, the essence is the movement of the reverse and reverse bindus, the lifeblood is the innate, and realize the original nature. Jnana Dhatu Siddhi Abhishincha Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज्ञान धातु सिद्धि अभिषिञ्च हो, Sanskrit Roman transliteration: jñāna dhātu siddhi abhiṣiñca ho, Chinese literal meaning: Wisdom Realm Accomplishment Consecration Ho) Thus, the fourth sentence meaning empowerment is obtained. Purify the obscurations of the equality of the three doors. Empowered to practice the yoga of the great seal of Dharma nectar. You have become a fortunate one to achieve the Svabhavikakaya of wisdom Vajra as the result. Second, the subsequent granting of permission in order. First, for the sake of granting permission to practice the deity of the body mandala, from the body of the mandala deity, a second wisdom body emanates and enters from the crown of your head and dissolves into your body. You yourself

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་ཆེན་པོར་གནས་གྱུར། ཅིར་སྣང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་
རྫོགས༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གཉིས་པ་གསུང་སྔགས་བཟླ་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་མགྲིན་པ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཐིམ་པས་སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་གནས་གྱུར། སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་རང་སྒྲར་འཆར་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་གནས་དག་པའི༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་སྒྲ༔ ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས༔ དཔལ་ཆེན་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་དང་རིག་པའི་རང་བཞིན་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གནས་གྱུར། འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་དགོངས་པ་ཡིས༔ དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་
མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཆེན་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་ཤིང་མངའ་གསོལ་བས་དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གཏད་ལ། སྭཱ༔ དཔལ་ཆེན་རྣམས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་གཅིག༔ དུར་ཁྲོད་གསང་མཆོག་གནས་ལ་རོལ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་སླད་དུ། ཡོངས་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དམ་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་གྱི་སྨན། བཏག་བཙག་སྦོལ་བའི་ཡོ་བྱད། ཡོངས་རྫོགས་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ། བདེ་དྲོད་འབར་བའི་མར་མེ། ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་

【汉语翻译】
ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལྷའི་སྐུར་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གནས་སུ་གྱུར། ཅི་ལྟར་སྣང་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)། དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི། ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་
རྫོགས། དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)། གཉིས་པ་གསུང་སྔགས་བཟླ་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་མགྲིན་པ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཐིམ་པས་སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་གནས་གྱུར། སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་རང་སྒྲར་འཆར་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱཿ(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)། དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་གནས་དག་པའི། མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་སྒྲ། ཁྲག་འཐུང་འདུས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། དཔལ་ཆེན་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)། གསུམ་པ་ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་དང་རིག་པའི་རང་བཞིན་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བྱུང་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གནས་གྱུར། འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)། སྣོད་བཅུད་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ། མ་བཅོས་མ་བསླད་དེ་བཞིན་གཤེགས། དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་དགོངས་པ་ཡིས། དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)། ཅེས་ཅུང་ཟད་
མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཆེན་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་ཤིང་མངའ་གསོལ་བས་དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གཏད་ལ། སྭཱཿ(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)། དཔལ་ཆེན་རྣམས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་གཅིག དུར་ཁྲོད་གསང་མཆོག་གནས་ལ་རོལ། ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར། ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་རོ། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱཿ(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་སླད་དུ། ཡོངས་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དམ་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་གྱི་སྨན། བཏག་བཙག་སྦོལ་བའི་ཡོ་བྱད། ཡོངས་རྫོགས་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ། བདེ་དྲོད་འབར་བའི་མར་མེ། ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་

【英语翻译】
May the aggregates, elements, and sense bases be transformed into the deity's body and the great mudra. Believe that whatever appears arises as the mandala of deities. Place the body chakra on the crown of your head. Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The qualities of the nectar mandala of self-arisen wisdom from the expanse, complete in the mudra of the great blood-drinker, bestow the empowerment of the great and glorious body. Kāya abhiṣiñca oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Secondly, for the sake of bestowing permission to recite the mantra of speech, a garland of mantras arises from the throat of glorious Heruka. By entering and dissolving into your throat, all the movements of the life-force winds are transformed into vajra mantras. Believe that all sounds arise as the self-sound of the indestructible nāda. Place the mantra board and rosary at your throat. Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). By the secret mantra of the assembled blood-drinkers, which purifies the twelve junctures of time, the indestructible vajra nāda sound, bestow the empowerment of the great and glorious speech. Vāka abhiṣiñca āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thirdly, for the sake of bestowing permission to meditate on the mind's samadhi, by placing the essence of the expanse, the nature of wisdom and awareness, in equipoise within the state of the union of skillful means and wisdom, all of existence and beings are transformed into the great, spontaneously arisen nectar of primordial purity. Believe that the great skill of the realization of the equality of samsara and nirvana is perfected. Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Existence and beings are primordially the five nectars, the Tathagata, unmade and uncorrupted. By the realization of the union of expanse and awareness, bestow the empowerment of the great and glorious mind. Citta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Allow them to remain in equipoise for a short while. Fourthly, for the sake of bestowing permission for the spontaneous perfection of qualities, by dividing the great implements of the charnel ground play into their respective places and consecrating them, believe that the blessings, power, strength, and splendor of the glorious blazing one are completely perfected. Bestow the eight charnel ground implements. Svāḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). One in conduct with the glorious ones, enjoying the secret supreme places of the charnel ground, for the sake of the complete perfection of spontaneously accomplished qualities, bestow empowerment with great enjoyment. Guṇa abhiṣiñca svāḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Fifthly, for the sake of the activity of subduing beings, the complete mandala of nectar, and the main substances of the samaya substances, the five meats and five nectars, the medicine compounded from eight thousand roots, the implements for tying, grinding, and stirring, the complete great palace of medicine, the butter lamp blazing with bliss and warmth, properly accomplished

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ར་སཱ་ཡཱ་ན་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རིམ་པར་བྱིན་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཙཀ་ལི་གཏད་ལ། ཧཱ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་བྷ་གའི་དབྱིངས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས༔ སྒྲུབ་པའི་གཞི་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ མཎྜལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤ་ལྔ་གཏད་ལ། ཧཱ༔ སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་རྨད་བྱུང་བ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་དངོས༔ བདེ་
ཆེན་འབར་བའི་སྟོབས་རྫོགས་ཕྱིར༔ ཤ་ཆེན་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་གཏད་ལ། ཧཱ༔ རང་བྱུང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྒྱུན༔ ཉོན་མོངས་གདུང་བ་ཀུན་སེལ་ཞིང༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་འཕེལ༔ སྒྲོན་མ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་གྱི་སྨན་ཕྱེ་གཏད་ལ། ཧཱ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་ཀུན༔ རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང༔ བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག༔ ཡོངས་རྫོགས་སྨན་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཏག་བཙག་སྦོལ་བའི་ཆས་དང་ཕབས་གཏད་ལ། ཧཱ༔ དགའ་མཆོག་ཁྱད་པར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་བཏག་བཙག་སྦོལ་བ་དང༔ ཕབས་དང་སྦྱར་བས་མཚན་པ་ཡི༔ ཉེ་བར་སྤྱོད་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་ཙཱརྻ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱ༔ རང་བྱུང་བྷནྡྷ་སྣོད་ཀྱི་མཆོག༔ དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་རྡོར་དྲིལ་བཅས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་ཨཱ་ལཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མར་མེ་གཏད་ལ། ཧཱ༔ མ་འཁྲུལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མར་མེས་གཏམས༔ བདེ་དྲོད་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབྱིག༔ རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་དཱིཔ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྨན་སྦྱིན་ལ།
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ་དང་སྦྱོར་བ་བརྒྱད་ལྡན་པས༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོག༔ མྱོང་གྲོལ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་ར་སཱ་ཡཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མྱང་གྲོལ་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་ལ་དབང་། ཐབས་མཁས་པས་འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་པ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་མཆོག་

【汉语翻译】
请依次赐予拉萨亚纳的灌顶意愿。交付坛城的轮： ཧཱ༔ 秘密至上的巴嘎之界，如来众生恒常安住，以大解脱之坛城，作为修持之基而灌顶。曼荼罗阿毗षेक ཧཱུྃ༔ 交付五肉： ཧཱ༔ 修持的殊胜誓言物，乃如来五部的实物，为了圆满大乐炽燃之力，以五大肉灌顶。摩诃巴拉阿毗षेक ཧཱུྃ༔ 交付五甘露： ཧཱ༔ 自生菩提至上之流，消除一切烦恼痛苦，真实智慧光明增长，以五灯灌顶。摩诃班杂阿毗षेक ཧཱུྃ༔ 交付八根千枝的药粉： ཧཱ༔ 显有情器清净之精华，八根连带千枝，无上誓言之精华，以圆满药灌顶。摩诃苏拉达阿毗षेक ཧཱུྃ༔ 交付束缚、挤压、膨胀之物和压制： ཧཱ༔ 殊胜喜乐俱生之，智慧束缚、挤压、膨胀等，与压制结合之相，以亲近行灌顶。摩诃阿阇梨阿毗षेक ཧཱུྃ༔ 将药之宫殿置于顶上： ཧཱ༔ 自生班杂器之精华，头饰绸缎垂挂享用大，方便智慧双运金刚铃等，以甘露之饰品灌顶。摩诃阿朗嘎拉阿毗षेक ཧཱུྃ༔ 交付灯： ཧཱ༔ 无谬界之灯盏中，觉性智慧以灯充满，安乐暖热炽燃之光，以缘起物灌顶。摩诃底巴阿毗षेक ཧཱུྃ༔ 赐予法药：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）一切坛城之黑汝嘎，与明妃结合具八功德，誓言智慧无别甘露之精华，以大解脱灌顶。摩诃拉萨亚纳阿毗षेक ཧཱུྃ༔ 彼等获得圆满甘露之随许。有权修持物之甘露、尝解脱药之修法。以善巧方便，以调伏无边众生之事业，成为具足二利任运成就之有缘者。之后，如共同仪轨般连接，以乐音等广为宣说吉祥之语。彼等以功德甘露至上

【英语翻译】
Grant the empowerment wishes of Rasaayana in order. Hand over the chakra of the mandala: HAH! The realm of the supreme secret Bhaga, All Tathagatas constantly reside, With the mandala of great liberation, Empower as the basis of practice. Mandala Abhisheka HUM! Hand over the five meats: HAH! The wonderful samaya substance of practice, The reality of the five families of Tathagatas, In order to perfect the power of great bliss blazing, Empower with the five great meats. Maha Bala Abhisheka HUM! Hand over the five nectars: HAH! The supreme stream of self-born enlightenment, Completely eliminates suffering and torment, Increases the light of true wisdom, Empower with the five lamps. Maha Pancha Abhisheka HUM! Hand over the medicinal powder of eight roots and a thousand branches: HAH! All the pure essence of appearance and existence, vessel and contents, Eight roots and a thousand branches, The supreme unsurpassed samaya, Empower with complete medicine. Maha Surata Abhisheka HUM! Hand over the equipment for binding, squeezing, swelling, and pressing: HAH! The joy of supreme, special, and innate, Wisdom binding, squeezing, and swelling, Marked by pressing and combining, Empower with close practice. Maha Acharya Abhisheka HUM! Place the palace of medicine on the head: HAH! The supreme self-born Bhanda vessel, Great enjoyment of head ornament, silk drapery, With method and wisdom united, vajra and bell, Empower with the adornment of nectar. Maha Alankara Abhisheka HUM! Hand over the lamp: HAH! In the unerring realm's lamp bowl, Awareness and wisdom are filled with light, The essence of bliss and warmth blazing intensely, Empower with interdependent substances. Maha Deepa Abhisheka HUM! Give Dharma medicine:
OM AH HUM! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: 嗡啊吽) Heruka of all mandalas, United with the consort, possessing eight qualities, The essence of nectar, inseparable from samaya and wisdom, Empower with great liberation. Maha Rasayana Abhisheka HUM! Through these, obtain the complete permission of nectar. Have the authority to practice the sadhana of the substance nectar, tasting liberation medicine. With skillful means, through the activity of subduing limitless beings, become fortunate ones who spontaneously accomplish the two benefits. Then, connect as in the common ritual, and extensively spread auspicious words with melodies. Through these, the supreme quality nectar.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་ཚང་བར་གྲུབ་པ་ལགས། དེའི་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེའང་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། དབང་ཐོབ་དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཞེས་པ་ནས། གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་པའི་བར་གསལ་དག་སྙན་པས་དལ་བུས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་རྒྱུད་སྦྱང་། ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་གཏན་ལ་དབབ། རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྣང་བ་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་སུ་བསྒོམས་ནས་ཡན་ལག་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་གདབ། དོན་གྱི་བདུད་རྩི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཉོན་མོངས་ལྔ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་ལྔ་བསྒོམ།
རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པས་ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་མཉམ་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་རྣམས་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་འཚལ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་ཅིང་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་གཞུང་ལས། གནས་སྐབས་སྣོད་བཅུད་རྒུད་པ་ཞི༔ མཐར་ཐུག་རྒྱུད་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ འཆི་མེད་རྟག་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཐུགས་ལ་གཅགས་པ་དང་། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་གི་གནས་ལ་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕུལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱས་པས་གྲུབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་གཏོར་མནན། རྗེས་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་གཤེགས་བཞུགས་སྐབས་བསྟུན། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ལས་བྱང་ལྟར་རོ། །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་ན་དགོངས་གཏེར་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ལས་འབྱུང་བ་ཉིད་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ་བོ། །ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་རྟོགས། །རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སྣང་སྲིད་ལྷ་རུ་ཤར། །དོན་གྱི་
བདུད་རྩིས་ཕུང་ལྔ་སྐུ་ལྔར་གྲུབ། །རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཤོག །ཅེས་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ལུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་བཅུད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དུས་གསུམ་དུ་འབྱོན་པར་དཀའ་བའི་མཆོག་ཏིག་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐལ་བཟང་དང་ལྡན་པ་བྱུང་ན། ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཤྲཱི་དེ་

【汉语翻译】
滴之成熟仪轨连同后续部分完整完成。为求获得其解脱引导之甚深次第，敬献曼扎。其中，根本经文中，从“获得灌顶具誓瑜伽士”至“具足四解脱现前”之间，以清晰悦耳之声音缓缓诵读。以这些共同与非共同之前行调伏自相续。确立法之甘露，即实相之见。观想表相为本尊与宫殿，以支分咒语钉牢。修持将五蕴与五烦恼转化为道用之瑜伽五次第，即意义之甘露。
如法修持物质之甘露，从而证得与黑汝嘎及行境无别之二种成就之次第被展示。如是之意义，在修持之后，请如法融入自相续。第三，后续之行为是，如是获得灌顶并修持之功德，经文中也说：“暂时器情衰损息，究竟相续解脱五智，以不死恒常之甘露，黑汝嘎之光辉将现前。”请铭记于心。以总、别、增上所摄之誓言处，思念如法取舍，念诵此后随念。主尊如何等三遍。献酬谢曼扎。献身。作回向而成就。上师享用会供，布施残食。压制食子，遣除障碍。之后献酬谢供赞。忏悔。前置生起，随顺迎送。自生起收放。回向发愿吉祥如仪轨。若依此修持甘露药，则稍加改变取自意伏藏圣母心滴之部分，即毗玛拉上师修法即可成就。法之甘露证悟轮涅平等性，表相之甘露令显现世间为本尊，意义之甘露令五蕴成就五身，物质之甘露令获得具足四解脱。如是功德甘露之续部教言一切精要浓缩，若有幸修持此三世难得之至上精华滴，则以饶益之心，由莲花自在慧无边之吉祥者。

【英语翻译】
The ripening empowerment of the Tig, complete with subsequent practices, is now complete. A mandala is offered as the fee for receiving the profound stages of its liberating instructions. In the root text, from "The yogi who has received empowerment and possesses samaya" to "The four liberations will be manifest," it is recited clearly and melodiously, slowly. With these, purify the mind-stream through the common and uncommon preliminaries. Establish the view of the nectar of Dharma, the nature of reality. Meditate on appearances as deities and palaces, affixing the pegs of the branch mantras. Meditate on the five stages of yoga, which transform the five aggregates and five afflictions into the path, the nectar of meaning.
The stages of attaining mastery over the two siddhis, being inseparable from Heruka and the field of experience, are shown by properly accomplishing the nectar of substances. Having practiced such meanings, please properly integrate them into your mind-stream. The third, subsequent activity, is that the qualities of having received empowerment and practiced in this way are also stated in the text: "Temporarily, the decline of the environment and beings is pacified; ultimately, the mind-stream is liberated into the five wisdoms; with the nectar of immortality and permanence, the glory of Heruka will be manifest." Please keep this in mind. Thinking that you will properly adopt and abandon the places of samaya, which are summarized by general, specific, and especially, repeat after this. "How does the chief one..." three times. Offer a thank-you mandala. Offer the body. By making dedication, it is accomplished. The master enjoys the tsok and gives the leftovers. Suppress obstacles with the chad-bten torma. Afterwards, offer thank-you praises. Confess transgressions. The front generation, departure, and abiding are according to the occasion. The self-generation, gathering, and dispersal. The dedication, aspiration, and auspiciousness are according to the manual. If you rely on this to practice the nectar medicine, then by slightly altering the part from the Mind Drop of the Noble Mother, a treasure of intention, which comes from the Lama practice of Vimala, it will be accomplished. The nectar of Dharma realizes the equality of samsara and nirvana; the nectar of signs causes appearances and existence to arise as deities; the nectar of meaning causes the five aggregates to become the five kayas; the nectar of substances causes the attainment of the four liberations. Thus, if one is fortunate enough to practice this supreme essence of all the tantras and agamas of the nectar of qualities, which is difficult to find in the three times, then with a beneficial mind, by Padma Garwang Lodrö Thaye, Shri De...

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཏིག་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་ཡང་ཞུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
在比郭地的精要，像匝札仁钦扎（Zadra Rinchen Drak）的修行处所修行，善妙增上！！
将口耳传承甘露精华的顶滴之事业和灌顶仪轨，著为可阅览之形式，胜乐甘露之再炼。 慧无边。

【英语翻译】
Having practiced at the hermitage of Bikoti's essence, like Zadra Rinchen Drak, may goodness and excellence increase!!
Having arranged the activities and empowerment rituals of the supreme drop of the nectar of oral transmission into a form that can be viewed, the re-refining of the nectar of Chakrasamvara. Infinite Wisdom.

============================================================

